ビビさんは恒例ほわほわ抜け毛の季節です
そこでふと思い出したのが随分昔
ビビがまだ3歳くらいの頃であろうか
散歩に行くと通りがかりの人が
「可愛い犬ね なでさせてー」とやって来た
どうぞどうぞ となでなでしてもらっているビビさん
おりしも抜け毛の季節
なでなでしてもらう度
ほわわわと舞う毛たち
そこで
「今この子抜け毛の季節なんです」といった意味を込めて
”she is losing her hair.”とにっこり笑って言うと
今までにこやかになでていた人の顔が豹変
”losing!!!!!!!!”
と恐ろしげに叫んだ後
「あー shedding でしょ shedding」
と言われた
ほう どうやら
*shedding:自然現象で抜け落ちる
(また生え変わって来るという意味合いが含まれる)
*losing:病気、老化など何か良くない事が原因で起こる
(二度と生えて来ないあるいはハゲるかもという意味合いが含まれる)
というエライ大きなコンテクストの違いがあったらしい事をその時学ぶ
毛が抜けるという基本的意味合いでは
同じなんだし言いたい事分かるしいいじゃん
とも言えるかもだがオイラがもし逆の立場で
日本で可愛い犬を連れてる外国人さんに声をかけ
「コノイヌハゲカケテマース!」
と言われたら驚愕するであろう
今でこそ日常学校生活くらいに不自由はしないが
こちらで生活して学んだ事がたくさん
そして今でも学び続けている
言葉というのは本当に奥が深いであります